martes, 26 de noviembre de 2013

Si la Transcripción no existiera!!!

Si la Transcripción, la traducción y todas estas herramientas que permiten a la humanidad conocer el pensamiento y el mensaje sin importar el idioma, nos perderíamos mensajes importantes del resto de mundo, quizá sordos no escuchen, pero pueden leer, quizá ciegos no vean, pero pueden oír, posiblemente no entendamos el mandarín, el alemán, el ruso y todos los idiomas del mundo, pero transcriptores y traductores hacen posible que las palabras sean escuchadas y leídas en un mismo idioma, y sean guardadas para las generaciones del futuro bien sea en forma de grabaciones o de transcripciones.

Cada día es importante para la humanidad guardar estos pasajes, palabras dichas en algún discurso, investigaciones en todas las áreas que quedaran para ser mejoradas por generaciones futuras, palabras que quedan grabadas para no ser olvidados.

Si La transcripción y la traducción no existiera, nos hubiésemos perdido estas palabras dichas por alguien hace muchos, muchos años. Uno de los discursos mas inspiradores de la historia que fue dado irónicamente por un actor de cine mudo llamado Chales Chaplin en la película " El Gran Dictador". Un discurso verdaderamente a temporal.



martes, 19 de noviembre de 2013

Tutorial para Enviar Archivos de Gran Tamaño



En este vídeo encontraran diferentes paginas para enviar sus archivos de audio, vídeo, texto, etc, de manera fácil, rápida y segura.

Va dirigido a quienes no tienen mucho conocimiento sobre este tema, he tenido varios clientes que no son muy conocedores al respecto y es complicado enviar estos archivos.

Contamos con sus comentarios.

sábado, 16 de noviembre de 2013

Estamos atentos a su necesidad

Nuestra compañía esta atenta a la necesidad que su empresa o su profesión requiera en cuanto a transcripciones de Audio a Texto. Contamos con que se comunique con nosotros para indicarle la forma mas rápida y segura de enviar los audios y enviarle nuestra cotización.




jueves, 14 de noviembre de 2013

Transcriptor


Se habrá preguntado en algún momento que es un transcriptor?, es una persona que transcribe la forma escrita u oral registrada de la información. El uso de las compañías de transcripción para cambiar el puesto del mecanografiar de los ejecutivos y profesionales altamente pagados para bajar los empleados a sueldo. Ahora los profesionales dictan a un transcriptor quien transcribe el trabajo en documentos Word. Hoy el transcriptor es muy solicitado para transcribir Audios y transformarlos a Texto escrito, un trabajo que exige concentración y compromiso por parte de quien hace las transcripciones, agilidad al digitar, excelente audición, conocimiento claro del idioma.

Aunque la mayor parte estamos al corriente de transcriptores médicos, los transcriptores trabajan en una variedad de campos y en una variedad de circunstancias. Muchos transcriptores trabajan en las oficinas mientras que otros son independientes, trabajando sobre una base de contrato. Hoy hay trabajo muy accesible en line para transcriptores.


Las empresas, profesionales, estudiantes, etc,. Empleara a un transcriptor por contrato para transcribir para ellos. El contrato definirá la relación entre el profesional y el transcriptor lo cual indicara el índice de paga. El contrato tratara materias referentes al secreto profesional y almacenaje de archivos, tan bien como manejara el transcriptor los archivos en su computadora. Los contratos bien hechos son beneficiosos a un año.

El transcriptor que trabaja en forma independiente, el cumplimiento es la preocupación número uno. Sin embargo el cumplimiento depende del audio a transcribir, que no tenga ruidos, que no tenga vacíos, que sea claro y así poder entregar la transcripción a tiempo. También ser muy ágil en la digitación y tener excelente concentración.

martes, 12 de noviembre de 2013

Produciendo y grabando el “discurso”


 discurso para transcripcion
Ante todo, conviene advertir una dificultad de vocabulario. Pues la tarea central que aquí nos hemos propuesto requiere emplear la noción de “discurso,” un término que puede ser definido de muy variadas maneras, pues es utilizado por las diversas perspectivas o disciplinas que de un modo u otro abordan las relaciones entre el lenguaje y los fenómenos sociales. Eso incluye desde lingüistas que analizan los aspectos morfológicos de cada idioma, hasta historiadores y estudiosos de la comunicación de masas, que procuran comprender las tendencias más generales que caracterizan a una determinada época o cultura. Sin olvidar a los psicólogos, sociólogos e investigadores afines que buscan descubrir o interpretar el significado de lo que les declaran sus informantes. Como este último es nuestro caso, nuestra principal preocupación es garantizar la validez y la confianza (criterios cualitativos de rigor metodológico) de la transcripción. Una tarea indispensable y fundamental para las muchas intervenciones o manipulaciones que luego será necesario llevar a cabo en la fase del análisis.

Dada esta preocupación, resulta tentador concebir a la la transcripción en el modo más objetivista posible. Es decir, como el paso de registros en audio a registros escritos. Pero esa es una falsa simplificación de la cual se derivan más problemas de los que trata de evitar, pues como veremos luego, las inflexiones de la voz, el ritmo del habla, la acentuación, las anécdotas dentro del relato, la pronunciación, las palabras usadas y los nombres citados, además del contenido en sí, seguirán exigiendo un esfuerzo interpretativo por parte de los investigadores o de sus asistentes. De hecho, al igual que ocurre con los demás sentidos, lo que captamos o dejamos de captar con el oído, depende de las expectativas o convenciones culturales que se nos han inculcado, como bien se ilustra en el siguiente ejemplo:
  • Vayamos con nuestro perro a recorrer el mundo y preguntemos en varias partes qué sonido hace cuando ladra. Las respuestas variarán seg£n el país. En Francia será “Gnaf, gnaf”; en España “Guau, guau”; en Japón , “Wung, wung.” ¿Cuál de estas respuestas es correcta? Ninguna y todas. ¿Hay un sonido “correcto” de lo que el perro hace? ¿Cómo podríamos establecer cuál es el correcto? Si apelamos a un juez de Africa nos dirá que el perro al ladrar hace “Kpei, Kpei” (LeShan y Margenau,1996, p. 46).
Así que es imposible escapar de los discursos sociales; y de allí se deriva la importancia, para los investigadores cualitativos, de prestar algún grado de atención a las diversas formas de analizar lo que hay de recurrente y de sistemático en nuestra habla o en nuestros escritos.

sábado, 9 de noviembre de 2013

Importancia de las Transcripciones

 pagina web

¿Qué razones hay para transcribir?

Razones puede haber muchas y dependen de las necesidades de cada cliente. Las más generalizadas son las siguientes:

  • Dejar constancia por escrito de algo que se ha dicho.
  • Distribuir en folletos, escritos, periódicos o dossieres el contenido de una ponencia, entrevista o discurso.
  • Reducir el espacio de almacenamiento de unas grabaciones que, en muchos casos, se almacenan en un armario y que raramente se vuelven a utilizar.
  • Poder buscar fácilmente cualquier información en una base de datos o en una biblioteca digital. Al traspasar la información sonora a texto, se puede acceder a la información de forma rápida y sencilla, evitando el tener que escuchar un discurso entero cuando lo que realmente se necesita es un dato.


LA ESCRITURA DURANTE LA TRANSCRIPCIÓN

En cuanto a la cantidad de escritura, esta etapa puede parecer poco importante si la comparamos con los demás niveles de producción de la información. Sin embargo, cobra especial relevancia por cuanto quizá supone el aspecto más delicado y significativo de la investigación basada en las  historias de vida: el paso de lo oral a lo escrito, proceso que requiere un esfuerzo de calidad y fidelidad en los modos de dicha transformación (modulaciones del habla, tonos, énfasis en la expresión, lenguaje explícito y metalenguajes, etc).

En el diario de un transcriptor se anotan sus propias impresiones, sirviendo el mismo método usado para transcribir la entrevista. Así, por ejemplo, se anotan impresiones sobre el desarrollo general de la entrevista, modos de desenvolverse del entrevistado y del entrevistador, relación que se establece entre ambos, temáticas tratadas y su interés por el análisis, así como otros aspectos y temas a retomar en próximas entrevistas.






jueves, 7 de noviembre de 2013

¿Se puede transcribir automáticamente mediante un programa informático?

No. No existe ningún programa informático que sea capaz de transcribir. La transcripción precisa de mucha información para poder llevarla a cabo. Es necesario conocer la temática, identificar los acentos de las distintas personas que intervienen, establecer una metodología para interpretar las palabras que no se oyen bien, en función del contexto, seguir unas normas correctas de puntuación para no cambiar el sentido de las frases, y muchísimos más factores que hacen que, a día de hoy, y probablemente en muchísimo tiempo, no exista la tecnología suficiente como para poder realizar esta labor artesanal de forma automática.

Existen programas en el mercado, aunque están poco extendidos debido a su baja fiabilidad, que permiten "dictar" al ordenador, pero estas aplicaciones necesitan un entrenamiento para poder identificar la forma de hablar, el timbre de voz y el acento de la persona que realiza el dictado. Dicho entrenamiento ha de ser realizado pronunciando unas palabras que nos va indicando el programa. Aún así, hay que indicarle cuándo queremos que inserte una coma, un punto y coma, un punto y seguido o un punto y aparte. Por todo ello, este tipo de software no se puede utilizar para realizar transcripciones.

Sin embargo, no hay que negar que la tecnología sí que ayuda a que la transcripción se pueda realizar de una forma más rápida y cómoda. Atrás quedaron la taquigrafía, la estenotipia, aquellos dictáfonos con pedales y la vieja máquina de escribir. En la actualidad se utilizan herramientas informáticas que permiten ralentizar el audio, mejorar la calidad del sonido, aumentar o reducir el volumen de la grabación, ir hacia atrás y hacia adelante con solo pulsar una tecla y otras muchas utilidades, como los procesadores de texto, que hacen que el trabajo del transcriptor se centre en lo importante, en realizar una interpretación lo más fiel posible de lo que se escucha a través de los auriculares.


miércoles, 6 de noviembre de 2013

Tipos de transcripción

 Nuestra pagina web



Existen diversos tipos de transcripción, en función de la finalidad que se le vaya a dar al texto transcrito:
  1. Transcripción literal. En este tipo de transcripción, todos los sonidos que se escuchan se escriben en el documento, incluyendo palabras inacabadas, repetidas, errores de pronunciación, como "cocreta", sonidos tales como eh..., mmmm.... En resumen, todo aquello que se dice en el audio. Este tipo de transcripción se suele solicitar para juicios o pruebas periciales. 
  2. Transcripción natural. Esta es la forma más común de transcribir. En ella, el transcriptor elimina toda aquella información irrelevante, lo cual da como resultado un texto más natural, más claro y con un aspecto más profesional. En ningún caso se cambian las palabras o el significado de las frases. Como por ejemplo, la frase, que en transcripción literal se transcribiría "eh... no me acuerdo; era de... era de noche y lo único que vi mmm... eh... fueron... fue... lo único que vi fue una persona que andó por ahí." en una transcripción natural se transcribe así: "No me acuerdo; era de noche y lo único que vi fue una persona que anduvo por ahí.". Como podrá comprobar, no se pierde ninguna información, el sentido de la frase se mantiene y se hacen algunas correcciones, salvo que éstas sean intencionadas. 
  3. Transcripción fonética. Esta modalidad consiste en transcribir los sonidos en símbolos, de acuerdo a normas fonéticas internacionales. Está reservada a los expertos lingüistas y no tiene prácticamente utilidad en el mundo de los negocios, por lo que no podemos ofrecer este tipo de transcripciones. 
  4. Transcripción musical: La transcripción musical se realiza escuchando una melodía, sea del tipo que sea, y se traspasa la información sonora a un pentagrama. Tampoco trabajamos este tipo de transcripciones, ya que se reducen estrictamente al mundo de la música y, por lo general, vulnera los derechos de autor del compositor.